Jeremiah 2:36

HOT(i) 36 מה תזלי מאד לשׁנות את דרכך גם ממצרים תבושׁי כאשׁר בשׁת מאשׁור׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H4100 מה Why H235 תזלי gaddest H3966 מאד thou about so much H8138 לשׁנות to change H853 את   H1870 דרכך thy way? H1571 גם thou also H4714 ממצרים   H954 תבושׁי shalt be ashamed H834 כאשׁר as H954 בשׁת thou wast ashamed H804 מאשׁור׃  
Vulgate(i) 36 quam vilis es facta nimis iterans vias tuas et ab Aegypto confunderis sicut confusa es ab Assur
Clementine_Vulgate(i) 36 Quam vilis facta es nimis, iterans vias tuas! et ab Ægypto confunderis, sicut confusa es ab Assur.
Wycliffe(i) 36 Hou vijl art thou maad, rehersynge thi weies? and thou schalt be schent of Egipt, as thou were schent of Assur.
Coverdale(i) 36 O how euel wil it be for the, to abyde it: when it shall be knowne, how oft thou hast gone bacwarde? For thou shalt be confounded, as wel of Egipte, as of the Assirians:
MSTC(i) 36 O how evil will it be for thee to abide it, when it shall be known how oft thou hast gone backward? For thou shalt be confounded as well of Egypt, as thou wast of the Assyrians.
Matthew(i) 36 O how euill wil it before the, to abyde it, when it shalbe knowne, how oft thou hast gone bacwarde? For thou shalt be confounded, as well of Egipte, as of the Assirians:
Great(i) 36 And why runnest thou so often to and fro, to chaunge thy wayes? For thou shalt be confounded, as well of Egypte, as of the Assyrians:
Geneva(i) 36 Why runnest thou about so much to change thy waies? for thou shalt be confounded of Egypt, as thou art confounded of Asshur.
Bishops(i) 36 Why gaddest thou so much hither and thither, to chaunge thy wayes? for thou shalt be confounded aswell of Egypt as thou wast of the Assyrians
DouayRheims(i) 36 How exceeding base art thou become, going the same ways over again! and thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
KJV(i) 36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
KJV_Cambridge(i) 36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Thomson(i) 36 Because thou hast made very light of repeating thy journies, therefore thou shalt be made ashamed of Egypt, as thou hast been, of Assyria:
Webster(i) 36 Why dost thou go about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
Brenton(i) 36 For thou has been so exceedingly contemptuous as to repeat thy ways; but thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assur.
Brenton_Greek(i) 36 Ὅτι κατεφρόνησας σφόδρα τοῦ δευτερῶσαι τὰς ὁδούς σου· καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καταισχυνθήσῃ, καθὼς κατῃσχύνθης ἀπὸ Ἀσσούρ·
Leeser(i) 36 Why makest thou thyself so very low to change thy way? also because of Egypt shalt thou be made ashamed, as thou wast put to shame because of Assyria.
YLT(i) 36 What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,
JuliaSmith(i) 36 Why wilt thou despise greatly to do the second time thy way? also thou shalt be ashamed of Egypt as thou wert ashamed of Assur.
Darby(i) 36 Why dost thou gad about so much, and change thy way? Thou shalt also be brought to shame by Egypt, as thou wast brought to shame by Assyria.
ERV(i) 36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
ASV(i) 36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
JPS_ASV_Byz(i) 36 How greatly dost thou cheapen thyself to change thy way? Thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Asshur.
Rotherham(i) 36 How vigorously, thou goest about, changing thy way! Even of Egypt, shalt thou be ashamed, just as thou wast ashamed of Assyria:
CLV(i) 36 What? you are very vile to repeat your way, Even of Egypt you are ashamed, As you have been ashamed of Asshur,
BBE(i) 36 Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria.
MKJV(i) 36 Why do you go about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
LITV(i) 36 Why do you go about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
ECB(i) 36 Why gad you about so mightily to change your way? Even of Misrayim, you shame as you shamed of Ashshur.
ACV(i) 36 Why do thou gad about so much to change thy way? Thou shall be ashamed of Egypt also, as thou were ashamed of Assyria.
WEB(i) 36 Why do you go about so much to change your ways? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
NHEB(i) 36 Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
AKJV(i) 36 Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
KJ2000(i) 36 Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
UKJV(i) 36 Why arm you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
TKJU(i) 36 Why gad you about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
EJ2000(i) 36 Why dost thou talk so much, changing thy ways? Thou shalt also be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
CAB(i) 36 For you have been so exceedingly contemptuous as to repeat your ways; but you shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
LXX2012(i) 36 For you has been so exceedingly contemptuous as to repeat your ways; but you shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assur.
NSB(i) 36 »You change your mind so easily. You will be shamed by Egypt as you were shamed by Assyria.
ISV(i) 36 Why do you go about changing your mind so much? You will also be disappointed by Egypt, just as you were disappointed by Assyria.
LEB(i) 36 How you go about so much changing your way! Also by Egypt you will be put to shame, just as you were put to shame by Assyria.
BSB(i) 36 How unstable you are, constantly changing your ways! You will be disappointed by Egypt just as you were by Assyria.
MSB(i) 36 How unstable you are, constantly changing your ways! You will be disappointed by Egypt just as you were by Assyria.
MLV(i) 36 Why do you go around so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
VIN(i) 36 Why do you go about so much, ever changing your way? You will be shamed by Egypt, just as you were shamed by Assyria.
Luther1545(i) 36 Wie weichst du doch so gerne und fällst jetzt dahin, jetzt hieher! Aber du wirst an Ägypten zuschanden werden, wie du an Assyrien zuschanden worden bist.
Luther1912(i) 36 Wie weichst du doch so gern und läufst jetzt dahin, jetzt hierher! Aber du wirst an Ägypten zu Schanden werden, wie du an Assyrien zu Schanden geworden bist.
ELB1871(i) 36 Was läufst du so sehr, um deinen Weg zu ändern? Auch wegen Ägyptens wirst du beschämt werden, wie du wegen Assyriens beschämt worden bist;
ELB1905(i) 36 Was läufst du so sehr, um deinen Weg zu ändern? Auch wegen Ägyptens wirst du beschämt werden, wie du wegen Assyriens beschämt worden bist;
DSV(i) 36 Wat reist gij veel uit, veranderende uw weg? Gij zult ook van Egypte beschaamd worden, gelijk als gij van Assur beschaamd zijt.
Giguet(i) 36 Parce que, pleine de mépris pour moi, tu es rentrée dans tes anciennes voies. Et tu seras déshonorée par l’Égypte, comme tu l’as été par Assur,
DarbyFR(i) 36 Pourquoi donnes-tu tant de mouvement pour changer de chemin? Tu auras honte aussi de l'Égypte, comme tu as eu honte de l'Assyrie.
Martin(i) 36 Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin ? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as été confuse d'Assyrie.
Segond(i) 36 Pourquoi tant d'empressement à changer ton chemin? C'est de l'Egypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie.
SE(i) 36 ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria.
ReinaValera(i) 36 ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria.
JBS(i) 36 ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria.
Albanian(i) 36 Pse endesh poshtë e përpjetë, duke ndryshuar rrugën tënde? Do të mbetesh e zhgënjyer edhe nga Egjipti, ashtu siç u zhgënjeve nga Asiria.
RST(i) 36 Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;
Arabic(i) 36 لماذا تركضين لتبدلي طريقك. من مصر ايضا تخزين كما خزيت من اشور.
Bulgarian(i) 36 Защо се луташ толкова много, за да промениш пътя си? Ще се посрамиш и от Египет, както се посрами от Асирия.
Croatian(i) 36 Kako si jadna u zabludjelosti svojoj! I Egipćani će te posramiti kao što te posramiše Asirci.
BKR(i) 36 Proč tak běháš, proměňujíc cestu svou? Jakož jsi zahanbena od Assyrských, tak i od Egyptských zahanbena budeš.
Danish(i) 36 Hvorfor løber du saa ivrigt bort for at omskifte din Vej? ogsaa ved Ægypten skal du blive til Skamme, ligesom du blev I til Skamme ved Assyrien.
CUV(i) 36 你 為 何 東 跑 西 奔 要 更 換 你 的 路 呢 ? 你 必 因 埃 及 蒙 羞 , 像 從 前 因 亞 述 蒙 羞 一 樣 。
CUVS(i) 36 你 为 何 东 跑 西 奔 要 更 换 你 的 路 呢 ? 你 必 因 埃 及 蒙 羞 , 象 从 前 因 亚 述 蒙 羞 一 样 。
Esperanto(i) 36 Kiel malestiminda vi farigxis, sxangxante vian vojon! De Egiptujo vi estos tiel same hontigita, kiel vi estas hontigita de Asirio.
Finnish(i) 36 Miksi niin horjahtelet ja menet sinne ja tänne? Mutta sinun pitää Egyptiltä häpiän saaman, niinkuin sinä Assyrialtakin häpiän sait.
FinnishPR(i) 36 Kuinka niin kovin kiiruhdat vaihtamaan tiesi! Egyptistäkin olet saava häpeän, niinkuin olet häpeän saanut Assurista.
Haitian(i) 36 Gade jan w'ap avili tèt ou, lè w'ap kouri dèyè bondye lòt nasyon yo! W'ap pran wont nan men peyi Lejip menm jan sa te rive ou avèk peyi Lasiri.
Hungarian(i) 36 Mit futkosol oly igen, változtatván útadat? Égyiptom miatt is megszégyenülsz, a mint megszégyenültél Assúr miatt.
Indonesian(i) 36 Cepat sekali kamu pergi kepada dewa-dewa bangsa lain untuk minta tolong! Kamu pasti akan dikecewakan oleh Mesir, sama seperti kamu dikecewakan oleh Asyur.
Italian(i) 36 Perchè trascorri cotanto or qua, or là, mutando il tuo cammino? tu sarai confusa di Egitto, come sei stata confusa di Assur.
ItalianRiveduta(i) 36 Perché hai tanta premura di mutare il tuo cammino? Anche dall’Egitto riceverai confusione, come già l’hai ricevuta dall’Assiria.
Korean(i) 36 네가 어찌하여 네 길을 바꾸어 부지런히 돌아다니느뇨 네가 앗수르로 인하여 수치를 당함같이 애굽으로 인하여 수치를 당할 것이라
Lithuanian(i) 36 Ko tu blaškaisi, keisdama savo kelius? Ir Egiptas apvils tave, kaip Asirija apvylė.
PBG(i) 36 Przeczże tak biegasz, odmieniając drogi swe? Tak będziesz pohańbiona od Egipczanów, jakoś pohańbiona była od Assyryjczyków.
Portuguese(i) 36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egipto serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
Norwegian(i) 36 Hvorfor farer du så meget om og skifter din vei? Også ved Egypten skal du bli til skamme, likesom du blev til skamme ved Assyria.
Romanian(i) 36 Pentruce atîta grabă ca să-ţi schimbi drumul? Din Egipt îţi va veni ruşinea, cum ţi -a venit şi din Asiria!
Ukrainian(i) 36 Нащо тиняєшся ти, і міняєш дорогу свою? Таж ти посоромлена будеш Єгиптом, як ти посоромлена від Асирії!